ПЕКИН, 9 октября. /Корр. ИТАР-ТАСС Светлана Карпова/. Запрет на внедрение иностранных топонимов в заглавиях спостроек, достопримечательностей, улиц и остальных публичных мест вступил в силу в центральной китайской провинции Хэнань, докладывает сейчас газета «Глобал таймс». Не считая того, с 15 октября этого года там должны быть переименованы все географические объекты, наименования которых состоят из иностранных слов либо содержат их.
Необходимость данного нововведения, считают специалисты, обоснована «тем хаосом, который царит на данный момент в сфере идентификации таковых объектов». В качестве примера приводится одна из автомагистралей административного центра Хэнани городка Чжэнчжоу, которая на всем протяжении имеет восемь заглавий, в том числе и на британском языке, что, по словам доктора социологии Восточно-Китайского педагогического института Ли Сянпина, «сбивает с толку местных обитателей и делает трудности при управлении дорожным движением».
По мнению собеседников газеты из числа местных обитателей, «экзотические» иностранные имена делают торговые центры и микрорайоны «более привлекательными» для возможных гостей, клиентов и жильцов. Так, в Чжэнчжоу есть комплекс спостроек «Манхэттен сквер» /Manhattan Square/ площадью 800 тыс кв м, а один из микрорайонов городка носит заглавие «Вэнис уотер сити» /Venice Water City/.
Соответствующая для почти всех городов КНР мода на внедрение иностранных слов в заглавиях спостроек и достопримечательностей отражает «безынициативность и творческое бессилие, также неуверенность в оригинальности и самобытности китайской культуры», считает директор Китайской академии туризма Дай Бинь, чье мировоззрение приводит выходящая в Гонконге газета «Саут Чайна морнинг пост».
Еще в 2008 году запрет на внедрение иностранных заглавий для наименования городских объектов был введен в административном центре провинции Цзянсу Нанкине, штраф за его нарушение может доходить до 20 тыс юаней. Аналогичное правило с мая этого года действует в столице провинции Хунань - городке Чанша. Вкупе с тем запрет не распространяется на перевод соответственных китайских заглавий на британский язык.